Montag, 24. August 2015
Fluch oder Segen? Daves Meinung zu German Dubs
Jeder kennt sie, jeder... hasst sie... leider. Das wahrscheinlich kontroverseste Thema in der deutschen Anime Community sind die Dubs.
Das einzige was mich an deutschen Dubs aufregt sind die Anhängsel. Klar können die Sprecher die Anhängsel nicht so aussprechen, dass es sich richtig anhört, vor allem dieses "-kun" wird von den Japanern auf eine Art ausgesprochen, die wir deutschen einfach nicht nachahmen können. Wobei ich immer noch Evangelion 1.11 am peinlichsten fand, dort hat man Shinji einfach irgendwie "Shinji-ken" oder "Shinji-kin" genannt. Das fand ich dann wirklich traurig.
Zum Glück gibt es kaum Publisher, die das machen, mir fallen jetzt spontan nur Universum Anime und Peppermint Anime ein, die das häufiger machen.
Apropos Peppermint. Wenn es einen Publisher gibt, den ich nicht leiden kann, und der auch vielen anderen ein Dorn im Auge ist, dann ist es Peppermint. Sie versteifen sich auf ihr billig Studio Metz-Neun, und produzieren die katastrophalsten Dubs der Weltgeschichte. Von Guilty Crown bspw. habe ich Ohrenkrebs bekommen, und ich glaube, der Dub hat mir diesen Anime mies gemacht, deshalb hab ich ihn ab der hälfte mit Subs geguckt.
Obwohl, ich muss schon sagen, dass das Studio ein klein wenig auf dem Weg ist sich zu verbessern, Black Bullet (ja schon wieder Black Bullet xD) war sogar ganz gut, ähnlich wie SAO.
Was ich aber ehrlich gesagt noch ein wenig schlimmer finde als ein schlechte Dub (Guilty Crown mal beiseite gelassen) ist gar kein Dub. Ja, auch das gibt es, auch wenn mir grade nur 2 sub-only Veröffentlichungen einfallen. Das wären Fate/Kaleid Liner Prisma Illya von Nipponart und Die Melancholie der Haruhi Suzumiya 2 von Kazè. Ich frage mich echt, was die sich dabei dachten. Gut, wenigstens folgte Kazè dort nicht der ekelhaften vier-Volume Politik, sondern veröffentlichte alle Folgen als Komplettbox.
Der einzige Publisher, der seinen Job wirklich gut macht, ist Universum Anime. Gute Qualität, zu einem guten Preis, da muss ich euch echt mal loben. Bei Angel Beats! Bin ich sogar so begeistert, dass ich den deutschen Dub dem japanischen vorziehe.
Aber zurück zu den deutschen Dubs im allgemeinen. Ein häufiger Kritikpunkt ist, dass Stimmen im Deutschen total anders sind als im Japanischen. Mich stört das nicht, wenn der Sprecher seinen Job dafür gut macht. Dann kann die Stimme egal sein, wenn er die Rolle auf die richtige Art und Weise rüberbringt, dann ist es perfekt (bspw. Noda aus Angel Beats! oder Yukine aus Noragami).
Gar nicht leiden hingegen kann ich es, wenn man totale Anfänger benutzt, oder Leute, die keine Ahnung von Anime haben. Gerade beim letzteren leidet auch die Qualität der Synchronisation darunter. Die Japaner stellen manche Szenen auch so überzogen dar, dass man das nur schwer nachahmen kann, ohne dass es doof wirkt.
Im allgemeinen bin ich ein großer Fan von deutschen Dubs (bis auf Ausnahmen *hust* Peppermint), und bin auch gerne bereit ein wenig Geld für die ein oder andere DVD auszugeben. Das war im groben und ganzen auch schon alles, was ich sagen wollte, danke fürs Lesen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen